"

欢迎来到2020欧洲杯竞猜平台(yabovip6666.cn)全新升级娱乐网站。2020欧洲杯竞猜平台综合各种在线游戏于一站式的大型游戏平台,经营多年一直为大家提供安全稳定的游戏环境,2020欧洲杯竞猜平台致力于提供全球客户有价值的游戏,为用户提供优质服务。

  • "

    留學河北工程Study at HUE

    《中華人民共和國境內外國人宗教活動管理規定》中英文

    • 2018-10-26 16:45

    中華人民共和國境內外國人宗教活動管理規定

    PROVISIONS ON THE ADMINISTRATION OF RELIGIOUS ACTIVITIES OF ALIENS WITHIN THE TERRITORY OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

    國務院令第144

    Promulgated by Decree No. 144 of the State Council of the People's Republic of China on January 312020欧洲杯竞猜平台, 1994

    頒布日期:19940131  實施日期:19940131  頒布單位:國務院;

    第一條 為了保障中華人民共和國境內外國人的宗教信仰自由2020欧洲杯竞猜平台,維護社會公共利益2020欧洲杯竞猜平台2020欧洲杯竞猜平台,根據憲法,制定本規定。

    第二條 中華人民共和國尊重在中國境內的外國人的宗教信仰自由2020欧洲杯竞猜平台,保護外國人在宗教方面同中國宗教界進行的友好往來和文化學術交流2020欧洲杯竞猜平台。

    第三條 外國人可以在中國境內的寺院2020欧洲杯竞猜平台、宮觀2020欧洲杯竞猜平台、清真寺、教堂等宗教活動場所參加宗教活動,經省、自治區、直轄市以上宗教團體的邀請,外國人可以在中國宗教活動場所講經、講道2020欧洲杯竞猜平台。

    第四條 外國人可以在縣級以上人民政府宗教事務部門認可的場所舉行外國人參加的宗教活動。

    第五條 外國人在中國境內2020欧洲杯竞猜平台,可以邀請中國宗教教職人員為其舉行洗禮、婚禮2020欧洲杯竞猜平台、葬禮和道場法會等宗教儀式2020欧洲杯竞猜平台2020欧洲杯竞猜平台。

    第六條 中國人進入中國國境,可以攜帶本人自用的宗教印刷品2020欧洲杯竞猜平台、宗教音像制品和其他宗教用品;攜帶超出本人自用的宗教印刷品2020欧洲杯竞猜平台、宗教音像制品和其他宗教用品入境,按照中國海關的有關規定辦理2020欧洲杯竞猜平台。

    禁止攜帶有危害中國社會公共利益內容的宗教印刷品和宗教音像制品入境2020欧洲杯竞猜平台。

    第七條 外國人在中國境內招收為培養宗教教職人員的留學人員或者到中國宗教院校留學和講學,按照中國的有關規定辦理2020欧洲杯竞猜平台。

    第八條 外國人在中國境內進行宗教活動,應當遵守中國的法律2020欧洲杯竞猜平台、法規,不得在中國境內成立宗教組織、設立宗教辦事機構2020欧洲杯竞猜平台、設立宗教活動場所或者開辦宗教院校2020欧洲杯竞猜平台,不得在中國公民中發展教徒、委任宗教教職人員和進行其他傳教活動。

    第九條 外國人違反本規定進行宗教活動的,縣級以上人民政府宗教事務部門和其他有關部門應當予以勸阻2020欧洲杯竞猜平台、制止2020欧洲杯竞猜平台;構成違反外國人入境出境管理行為或者治安管理行為的,由公安機關依法進行處罰2020欧洲杯竞猜平台;構成犯罪的,由司法機關依法追究刑事責任。

    第十條 外國組織在中華人民共和國境內的宗教活動適用本規定2020欧洲杯竞猜平台。

    第十一條 僑居國外的中國公民在中國境內,臺灣居民在大陸,香港、澳門居民在內地進行宗教活動2020欧洲杯竞猜平台,參照本規定執行2020欧洲杯竞猜平台。

    第十二條 本規定由國務院宗教事務部門負責解釋2020欧洲杯竞猜平台。

    第十三條 本規定自發布之日起施行。

    Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the Constitution in order to ensure the freedom of religious belief of aliens within the territory of the People's Republic of China and to maintain the public interests of the society.

    Article 2 The People's Republic of China respects the freedom of religious belief of aliens within Chinese territory and protects friendly contacts and cultural and academic exchanges of aliens with Chinese religious circles in respect of religion.

    Article 3 Aliens may participate in religious activities at Buddhist monasteries, Taoist temples2020欧洲杯竞猜平台, mosques, churches and other sites for religious activities within Chinese territory. Aliens may preach and expound the scripture at Chinese sites for religious activities at the invitation of Chinese religious bodies at or above the level of province, autonomous region and municipality directly under the Central Government.

    Article 4 Aliens may hold religious activities attended by aliens at the sites for religious activities approved by the department of religious affairs of the people's government at or above the county level.

    Article 5 Aliens within Chinese territory may invite Chinese religious personnel to conduct such religious ceremonies as baptism2020欧洲杯竞猜平台, weddings2020欧洲杯竞猜平台, funerals, Taoist and Buddhist rites.

    Article 6 Aliens entering Chinese territory may carry religious printed matter, religious audio-visual products and other religious articles for personal use2020欧洲杯竞猜平台; if the amount of such religious printed matters, religious audio-visual products and other religious articles is greater than for personal use2020欧洲杯竞猜平台, it shall be dealt with in accordance with the provisions of the Chinese Customs.

    Religious printed matter or religious audio-visual products whose contents are detrimental to the public interests of Chinese society are forbidden to bring into Chinese territory.

    Article 7 Aliens within Chinese territory shall recruit the persons to study abroad to be trained as religious personnel, or come to study or teach at Chinese religious institutions in accordance with the relevant provisions of China.

    Article 8 Aliens who conduct religious activities within Chinese territory shall abide by Chinese laws and regulations, shall not establish religious organizations, set up religious offices2020欧洲杯竞猜平台, sites for religious activities or run religious institutions within Chinese territory2020欧洲杯竞猜平台, not may they develop followers2020欧洲杯竞猜平台, appoint religious personnel or engage in other missionary activities.

    Article 9 Where aliens conduct religious activities that violate these Provisions, the departments of religious affairs and other related departments of the people's government at or above the county level shall dissuade or stop them; where those activities violate the control of the entry and exit of aliens or administration of public security2020欧洲杯竞猜平台2020欧洲杯竞猜平台, the public security organs shall punish them in accordance with the law2020欧洲杯竞猜平台; where a crime is constituted, they shall be investigated for their criminal responsibility by the judicial organs.

    Article 10 These Provisions are applicable to religious activities of foreign bodies within Chinese territory.

    Article 11 Chinese citizens residing abroad within Chinese territory, Taiwan residents on the Mainland, the residents of Hong Kong and Macao in the inland shall conduct religious activities with reference to these Provisions.

    Article 12 The department of religious affairs of the State Council shall be responsible for the interpretation of these Provisions.

    Article 13 These Provisions shall enter into force as of the date of promulgation.

    2020欧洲杯竞猜平台